Free Translations of Li Ch'ing Chao: Three Musical Settings for Soprano, Clarinet, and Piano
A song cycle on three poems of Li Ch'ing Chao, translated by Dr. Luke Taylor. For detailed discussions, see Dr. Luke Taylor's Program Notes from the Translator, and Paul Sánchez' Program Notes from the Composer.
"...beautiful and affecting"
– American Record Guide
"Repetitive piano figurations ebb and flow across each movement, expressing each stage of life eloquently. “Old Age” creates a particularly effective emotional shift with dark and openly voiced piano chords."
– The Clarinet Journal (International Clarinet Association)
I. Youth
Not yet sixteen I left my childhood swing
My big hands hanging lazily at my sides
Sweat stains the cotton of my Summer dress:
Dew bows the nodding heads of flowers.
And when he comes I run away in fright
My socks slip down and my hairpin falls -
But at the gate I turn back, I turn back:
Turn and smell these green and unpicked plums.
II. Middle Age
After the day’s heat, evening wind,
Rain washes away the blaze.
After the crescendo, quiet:
In the mirror I powder my cheek.
Beneath red silk, the skin is white,
Snow and cream, touch and feel,
I smile at this stranger: my love,
Tonight, inside the curtains of our bed
The pillow and mat will be cool.
III. Old Age
Year after year, drunk in the snow,
We filled our hair with plum blossoms,
Then shredded them wantonly,
Let them fall on our clothes like tears.
This year at the Middle Kingdom’s edge,
My thin hair is streaked with white.
Night comes, wind cries:
And now our plum blossoms have gone.
INSTRUMENTATION
Soprano, clarinet, and piano
DURATION
15 minutes
SONGS
RECORDINGS
West Meets East (Albany Records)
DATE OF COMPOSITION
2015
Commissioned by Dr. Jun Qian. Dedicated to Meredith Achey and Laudon Schuett on the occasion of their wedding.